昨天我在整理春节装饰的箱子,翻出来一堆福禄寿的像和三张老贺年卡,突然脑子里就蹦出个问题:福绿寿三星报喜是啥玩意儿?看着跟福禄寿长得差不多,但名字多了个“绿”字,还有“三星报喜”,这不是糊弄人嘛我越想越糊涂,赶紧坐到书桌前,决定好好捋一捋这事儿。
刚开始动手查资料
我先翻开那些旧贺卡,想找点线索。有一张上头写着“福绿寿三星报喜”,旁边画了三个老头——一个捧着葫芦,一个拿着扇子,一个揣着个寿桃,跟平常的福禄寿一模一样的姿势。我嘀咕着:“这不瞎搞嘛‘禄’字怎么变‘绿’了?是印刷错了还是真有区别?”我掏出手机打开百度查查,翻了十几条网页,全是些营销号胡扯,说福绿寿是新组合,保准能添财添寿。这玩意儿不是迷信,但总得弄明白,不然自己都糊里糊涂。
查了半天没进展,我干脆去院子里找邻居张大爷聊。大爷是村里的老学者,平时就爱摆弄这些。他慢悠悠地抽着烟说:“哟,这不简单?福绿寿就是福禄寿嘛乡下人都叫混了,‘禄’念快了像‘绿’,再加上‘三星报喜’是后来的人编的吉祥话,画蛇添足罢了。”我听了更懵了,这不还是分不清吗?
实践验证区别
回头我把那些贺卡和神像放桌子上比比看。从左边拿福禄寿的像,右边放那张写着福绿寿的贺卡。认真观察:
- 福禄寿这三位大神,第一位抱葫芦是福星,代表福气;第二位拿扇子和桃子(有时是元宝)是禄星,代表官运和财;第三位挂葫芦棒拄拐杖是寿星,象征长命。
- 福绿寿三星报喜?画面上完全没变,就是三个老头一模一样,但卡上标题特意加了“三星报喜”,感觉像是凑热闹的宣传语。
我试着找区别——翻来覆去就是换了个字儿,“禄”换成“绿”是口音问题或错别字,搞得太离谱了。“报喜”部分是多余的喜庆词,根本不算新东西。
一分钟总结搞定
折腾了半小时,我终于拍桌子明白了:这俩根本没本质不同!福绿寿就是福禄寿,只不过名字叫混了。“绿”就是个误解版“禄”,“三星报喜”纯属商家添油加醋,没新意。实践中我发现,只要记住核心——三位神仙都叫福禄寿,保平安、财运和健康就行。其他花哨词都是烟雾弹。
搞清后,我心里敞亮多了。以后碰到谁再说福绿寿怎么神奇,我直接笑他们被忽悠了。这种事太常见,连自己都能混,难怪网上到处误导人。现在我就写在实践本上,免得下次又犯懵。