昨天下班回家刚开电脑,发现蒸汽平台弹了个更新提示。顺手刷了会儿刀塔社区,结果满屏都在吵国服配音问题。有说英语原版吊打中文的,也有夸本地化接地气的,看得我一脸懵。得,干脆自己测测看!
开工前先做两件事
先把客户端切到国服专用启动项,打开设置面板把语音包换成中文。怕自己带着偏见听,特地把十年前用的破音响给搬出来了——当年打网赛的装备,音质糙得跟砂纸似的,正好模拟普通玩家外放环境。
没急着进游戏,直接点开英雄试玩场。第一个就试了斯拉达,这英雄走路带水声的特效争议最大。按着左键来回溜达了三圈,耳机里哗哗响得像踩在水坑里。说实话跟英语版区别不大,就是中文配音喊“潮汐践踏”的时候,隔壁正在看抗日剧的老爹突然探头问:“电视里在扔手雷?”
- 试玩重点1:环境音效
- 试玩重点2:技能喊话清晰度
- 试玩重点3:击杀语音
实战环节翻车实录
开把快速匹配选了个美杜莎。中路对线时放石化凝视,耳机突然炸出句“直视我!”差点把鼠标甩出去。团战更刺激,五个中文英雄同时开大,什么“天人合一”“风暴之眼”混着系统警告劈头盖脸砸过来,根本分不清谁在说话。不过对面巫妖开大时候的阴笑是真带感,那句“颤抖”听得我后颈发凉。
中途被gank死了一次,死亡音效是渐弱的风声。这个细节挺意外,以前用英语版从没注意过。复活时斧王突然吼了嗓子“斧头帮办事”,直接笑喷导致漏补俩刀——这句翻译绝对加鸡腿!
意外发现的彩蛋
看录像时候开了自由视角。发现炸弹人埋雷时会哼“这里的山路十八弯”,差点没从电竞椅上滑下去。切到敌方视角更离谱,听到我们这边发条的齿轮声特别像拖拉机启动,难怪对面走位老失误。
特意对比了英文解说和中文解说版。英文解说团战喊“unstoppable”确实带劲,但中文解说喊“无人可挡”时破音都喊出来了,莫名更热血。
总结血泪教训:测试别用太好的耳机!我这副两千块的监听耳机反而把配音问题放大了。普通玩家用的百元设备下,中文配音的战斗信息传达更直接。不过某些英雄的台词翻译用力过猛也是真,比如虚空假面的“时间不多了”,每次听到都下意识看右上角作业进度条...
折腾到凌晨两点半,电脑风扇声都盖过游戏音效了。关游戏前随手截了张数据图:整晚25次击杀提示里,有18次是听中文台词就预判到战况的。这波实测总算没白熬夜。