有道词典发音效果怎么样?资深用户实测推荐这些技巧!

昨儿跟老外开视频会,有个专业词儿差点给我嘴卡壳了。挂了会立马打开有道词典想查发音,突然琢磨着这玩意儿到底靠不靠谱?干脆较真儿一回,给你们整个实测记录!

一、先拿简单词儿试试水

打开词典噼里啪敲了个"restaurant",刚输完就瞅见释义旁边躺着个小喇叭图标。鼠标往上一悬停——欸?直接出声儿了!我反复把鼠标挪上去五六次,那美式发音嘎嘣脆,听着跟美剧里差不多。

接着试"water",美音发成"哇-der"尾音卷得挺地道。不过手贱点了发音按钮下头那个小三角,蹦出来英音美音选项。切换成英音一听,好家伙,"沃特儿"这腔调立马有内味儿了!

二、搬出专业词吓唬它

掏出前天看的论文里"photosynthesis"(光合作用)这个词。点发音前我先紧张了,这词儿我们教授都念得打磕巴。结果喇叭里女声咔咔就把"foh-toh-SIN-thuh-sis"给劈出来了,重音位置准得让我想鼓掌!

但翻车来得太快:查"facade"(建筑物立面)时傻眼了。音标标着/fəˈsɑːd/,真人发音却是"fuh-KADE",尾音硬邦邦像在念"凯德商场"。切英音更离谱,直接给我念成"发卡的"!气得我当场查牛津词典,人家明明读/fəˈsɑːd/...

三、中文词发音翻车现场

突然想起老外总把"豆腐"说成"tofu",干脆搜这个词。有道理直气壮标着/dəʊfuː/,点开发音差点喷水——这家伙字正腔圆念了个"偷-负"!再试"mahjong"(麻将),机器声念"马-将",可实际英文里都说"麻酱"那个音儿。

最绝是搜"胡同",音标写着/hùtòng/挺对,真人开腔瞬间变成"胡-痛",疼得我赶紧关声音。后来翻资料才明白,这些词发音得看来源,有道直接按拼音硬怼了。

四、憋出来的实用技巧

折腾俩钟头总结出点门道:查英文词优先用美音,要切换英音得手动点开关。听发音别傻等,鼠标悬停在喇叭上最省事儿,还能无限循环听。

  • 遇着多音节词先盯紧音标,点发音后心里默念重音位置对不对
  • 碰到中文来源词直接放弃,妥妥翻车
  • 专业术语查完最好去油管搜真人教学视频对照

琢磨导出音频当听力材料,结果翻遍设置也没找着按钮。网上说这玩意儿得联网才能发音,断了网就是个哑巴词典,气死人!

实测日常查词够用,专业词发音比野鸡词典准多了。但中文词发音纯属添乱,复杂单词得靠真人发音二次确认。现在我查词都开着谷歌翻译当替补,俩喇叭一起响才踏实。